arrow-cross
magnify glass

Liang Wern Fook’s songs

The Sparrow with a Bamboo Twig

Lyrics: Liang Wern Fook

Music: Liang Wern Fook

Original Lyrics

我们这里是新加坡

我阿爹系海山街住过

1941年轰炸机经过

一枚炸弹在街头降落

我们这里是新加坡

我阿妈系竹脚生我

虽然那时候霸王车很多

她却依然骑单车去工作

我们这里是新加坡

我的童年在女皇镇过

一房半厅的组屋背后

小小的林子里

曾经是孩子们的窝

我们这里是新加坡

我的小学从前在小坡

平时不读书考试之前

跑到四马路的庙前

说声哦阿弥陀佛

我们这里是新加坡

我们都曾一无所有过

现在拥有的不算什么

但是比别人珍惜得多

我们这里是新加坡

我表兄金山回来啰

小小麻雀担竹枝

都系担番屋企好得多

麻雀仔担竹枝

担上街头望阿姨

阿姨梳只玲珑髻

插朵红花伴髻围

English Translation of Lyrics*

We live here in Singapore

My father used to live along Hoi Shan Street (Upper Cross Street) (sung in Cantonese)

In 1941 a Japanese bomber flew by here

And a bomb was dropped on this street

We live here in Singapore

My mom gave birth to me at Tekka (sung in Cantonese)

There were many unlicensed taxis back then

And she still rode her bike to work

We live here in Singapore

My childhood was spent at Queenstown

And behind the tiny HDB apartment block

There’s a little forest

Where I used to play with my childhood friends

We live here in Singapore

And my primary school used to be at Middle Road

When I didn’t study hard enough,

I would run to the temple at Waterloo street

And pray at the Buddha’s feet

We live here in Singapore

And we used to have nothing

Though we are much better off now

But we treasure all that we have today

We live here in Singapore

And my cousin is returning from San Francisco (sung in Hokkien)

Like a little sparrow carrying a twig (sung in Cantonese)

Always returning to where home is (sung in Cantonese)

Little sparrow carrying a twig (sung in Cantonese)

Looking at the pretty lady at the head of the street (sung in Cantonese)

Pretty lady has a beautiful knot in her hair (sung in Cantonese)

And it is lined with flowers on both sides (sung in Cantonese)

*Translation adapted from here

Friendship Forever

Lyrics: Liang Wern Fook

Music: Liang Wern Fook

Original Lyrics

年少时候 谁没有梦

无意之中 你将心愿透漏

就在你生日的时候 我将小小口琴送

最难忘记 你的笑容

友情的细水慢慢流 流进了你我的心中

曾在球场边为你欢呼 你跌伤我背负

夜里流星飞渡 想象着他日的路途

晚风听着我们壮志无数

年少时候 谁没有愁

满腔愤慨 唯有你能听得懂

每当我失意的时候 你将那首歌吹奏

琴声悠悠 解我轻忧

岁月的细水慢慢流 流到了别离的时候

轻拍你的肩 听我说朋友不要太惆怅

霓虹纵然再嚣张 我们的步履有方向

成败不论切莫将昔日遗忘

多年以后 又再相逢

我们都有了疲倦的笑容

问一声我的朋友 何时再为我吹奏

是否依旧 是否依旧

人生的际遇千百种 但有知心长相重

人愿长久 水愿长流 年少时候

English Translation of Lyrics#

When we were young , we had our aspirations

You once unknowingly divulged your aspirations to me

So, on your birthday, I presented you with a little harmonica

And how can I forget that smile on your face?

As the stream of friendships trickle over time

It flows into our hearts continuously

As I cheered for you at the stadium

When you fell, I carried you on my back

As we watch the stars and thought of our future life

The night breezes heard our countless aspirations

When we were young, we had our worries

Only you could understand my joys and sadness

Whenever I feel disappointed

You would play that tune on the harmonica

That echoes through time, reliving my sadness

As time trickles slowly like tiny streams,

We reach the time to part our ways

I patted your shoulder

Saying “Friend, let’s not be sad”

For the rainbow will continue to be there

And we have our directions in life

No matter success or failure, let’s not forget our time together

After many years, we met once again

We all had that same smile of weariness

So, let me ask you my friend

When will you play that tune again?

Will it sound the same as before?

Will itsound the same as before?

There are thousands of ups and downs in life

Only the best confidantes meet forever

For their friendship is forever, like water flowing from its source

When we were young

#Translation adapted from here